-
1 вести
повести1. (в разн. знач.) см. водить 1вести кружок — conduct / run* a circle
вести собрание — preside over a meeting
вести (чьё-л.) хозяйство — keep* house (for smb.)
вести дела — run* a business
♢
вести бой — fight* an action / battle, be engaged in battleвести огонь (по дт.) — fire (on); (снарядами тж.) shell (d.)
вести борьбу (с тв.) — combat (d.), struggle (against, with), carry on a struggle (against, with)
вести научную работу — do scientific work, be engaged in scientific work
вести войну — wage war, fight* a war
вести переписку (с тв.) — correspond (with), be in correspondence (with)
вести разговор — have / hold* a conversation; talk
вести переговоры (с тв.) — negotiate (with), carry on negotiations (with)
вести рассказ — tell* a story
вести правильный образ жизни — lead* a regular life
вести процесс (с тв.) — carry on a lawsuit (against), be at law (with)
вести счёт, вести книги — keep* account(s), keep* the books
вести себя — conduct oneself, behave
вести себя дурно (гл. обр. о ребёнке) — misbehave
вести себя хорошо (гл. обр. о ребёнке) — behave (oneself)
вести своё начало от чего-л. — take* rise in smth., have its origin in smth., originate from / in smth.
вести своё начало от кого-л. — originate / with / from smb.
-
2 на большую ногу
на большую (барскую, широкую) ногу (жить, вести жизнь и т. п.)разг.live in < fine (grand)> style; live at a high rate; live in the lap of luxury; live on a large scale; live fastПомощник столоначальника жил на большую ногу: на лестнице светил фонарь, квартира была на втором этаже. (Н. Гоголь, Шинель) — The assistant head clerk lived in fine style; there was a lamp burning on the stairs, and the flat was on the second floor.
Он был вдов и детей не имел, но жизнь вёл на широкую семейную ногу и платил за квартиру три тысячи в год. (А. Чехов, Рассказ неизвестного человека) — He was a widower and had no children, but lived on a large scale, as though he had a family, and paid three thousand roubles a year for his flat.
Русско-английский фразеологический словарь > на большую ногу
-
3 волнующий
1. solemn2. rousing3. stirringly4. exciting; thrilling5. emotional6. stirringСинонимический ряд:1. беспокоящий (прил.) беспокоящий; выводить из равновесия; заботящий; лишать покоя; нарушать покой; не давать покоя; приводить в смятение; тревожащий2. возбуждающий (прил.) будоражащий; взбудораживающий; взвинчивающий; возбуждающий; наэлектризовывающий; электризующий3. волнительный (прил.) волнительный; приводящий в волнение4. мутящий (прил.) баламутящий; бунтующий; мутящий; смутьянящий; смущающийАнтонимический ряд: -
4 продолжать
1. go2. keep in viewпродолжать сидеть или лежать, не вставать — keep down
3. continue in4. continue to5. continue with6. continuing7. follow up8. go aheadпродолжай!; действуй!; не задерживай! — go ahead!
9. keepпродолжайте!, дальше! — keep on!
10. keep on11. keeping12. kept13. porceeded14. proceeding15. resume16. resumes17. continued18. keep to19. continue; go on; lengthen; prolong20. carry on21. go on22. proceedпрошу продолжать, продолжайте, пожалуйста — please, proceed
23. prolong24. protract25. pursue
См. также в других словарях:
Вести из Непала — В Викицитатнике есть страница по теме Вести из Непала … Википедия
Спи (рассказ) — У этого термина существуют и другие значения, см. Спи. Спи Жанр: рассказ Автор: Виктор Пелевин Язык оригинала: русский Публикация: 1991 … Википедия
О пропавших без вести — Of Missing Persons Жанр: рассказ Автор: Джек Финней Язык оригинала: английский Год написания … Википедия
Оружие возмездия (рассказ) — Оружие возмездия Жанр: рассказ Автор: Виктор Пелевин Язык оригинала: русский Публикация: 1990 … Википедия
Происхождение видов (рассказ) — Происхождение видов Жанр: рассказ Автор: Виктор Пелевин Язык оригинала: русский Публикация: 1993 … Википедия
Фокус-группа (рассказ) — У этого термина существуют и другие значения, см. Фокус группа (значения). Фокус группа Жанр: рассказ Автор: Виктор Пелевин Язык оригинала: русский Публикация: 2003 … Википедия
Добрые вести из Ватикана — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Врата серебряного ключа (рассказ) — Врата серебряного ключа Through the Gates of the Silver Key Жанр: Лавкрафтовские ужасы Автор: Говард Филлипс Лавкрафт Язык оригинала: Английский Год напи … Википедия
Водонапорная башня (рассказ) — У этого термина существуют и другие значения, см. Водонапорная башня. «Водонапорная башня» рассказ современного русского писателя Виктора Пелевина, вышедший в 1996 году. По содержанию это последовательность ярких жизненных впечатлений… … Википедия
Ника (рассказ) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ника. Ника Автор: Виктор Пелевин Язык оригинала: Русский … Википедия
Сура 28. Рассказ — 1. (1). Та син мим. (2). Это знамения книги изъясняющей. 2. (3). Мы прочитаем тебе рассказ о Мусе и Фирауне в истине для людей, которые веруют. 3. (4). Поистине, Фираун превознесся на земле и превратил ее народ в партии, ослабляя одну часть из… … Коран в переводе И. Ю. Крачковского